Anton Volnuhin (anton) wrote,
Anton Volnuhin
anton

  • Mood:

Tender is the night

Открыв "Tender is the night" Фицджеральда, которую до этого читал только по-русски, обнаружил, что русская версия отличается от английской довольно серьёзно. И дело тут не только собственно в переводе, но в том, что текст полностью перекомпанован. Достаточно сказать только, что русский перевод делится на три книги, оригинальный текст - на пять. Первая книга русского перевода соответствует второй главе второй книге оригинального текста; первая же книга оригинального текста соответствует, конечно, второй книге русского перевода... Даже смешно.

Интересно, г-жа Калашникова, переводы которой, к слову, иногда сомнительны, хотя и лучше многих тех, что делают сейчас, сама изменила порядок повествования с линейного, принятого в английском оригинале, или существует ещё какая-то авторская версия книги? Поиск Google'ом, увы, не подтвердил эту версию - ничего о нескольких вариантах романа я не нашёл.

Если же переводчик, действительно, по каким-то мотивам настолько изменила книгу, то это, действительно, довольно удивительный пример, и мне очень интересно было бы узнать, что её на это побудило.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments