Anton Volnuhin (anton) wrote,
Anton Volnuhin
anton

  • Mood:

Tender is the night

Открыв "Tender is the night" Фицджеральда, которую до этого читал только по-русски, обнаружил, что русская версия отличается от английской довольно серьёзно. И дело тут не только собственно в переводе, но в том, что текст полностью перекомпанован. Достаточно сказать только, что русский перевод делится на три книги, оригинальный текст - на пять. Первая книга русского перевода соответствует второй главе второй книге оригинального текста; первая же книга оригинального текста соответствует, конечно, второй книге русского перевода... Даже смешно.

Интересно, г-жа Калашникова, переводы которой, к слову, иногда сомнительны, хотя и лучше многих тех, что делают сейчас, сама изменила порядок повествования с линейного, принятого в английском оригинале, или существует ещё какая-то авторская версия книги? Поиск Google'ом, увы, не подтвердил эту версию - ничего о нескольких вариантах романа я не нашёл.

Если же переводчик, действительно, по каким-то мотивам настолько изменила книгу, то это, действительно, довольно удивительный пример, и мне очень интересно было бы узнать, что её на это побудило.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments