Anton Volnuhin (anton) wrote,
Anton Volnuhin
anton

  • Mood:
  • Music:
Пребываю в ужасном состоянии неведения, т.к. после долгих поисков в сети к своему стыду так и не смог найти, из чьего же перевода "Божественной комедии" Данте строка "Оставь надежды, всяк сюда входя щий". В каноническом* переводе Лозинского эта строка есть как "Входящие, оставьте упованья". Ещё в "Евгении Онегине" Пушкин приводит вроде бы цитату из "Божественной комедии" как "Оставь надежду навсегда". Нашел ещё несколько вариантов, некоторые были даже довольно близкими к тому, что я искал. Но ведь существует же перевод, откуда появился именно этот вариант: "Оставь надежду, всяк сюда входящий, в обитель боли..."!

Посему, если вы можете мне помочь,
Помогите!

* долго размышлял, написать ли слово "каноническом" в кавычках или нет - без них слишком пафосно, с ними же получается, что я как-то принижаю его перевод, чего я сделать совсем нехочу, так что в итоге решил написать без кавычек.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments